

D1892

ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།[་#]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ས་མཱ་ཛ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་སཱ་དྷ་ནཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

这是藏文的中文翻译：
由大译师比丘仁钦桑波翻译、校对并最终确定。
梵文为：Śrī Samāja Lokeśvara Sādhanaṃ Nāma
（श्री समाज लोकेश्वर साधनं नाम）
藏文：དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
汉译：吉祥密集世间自在成就法
顶礼菩萨摩诃萨圣观自在。
注：我已按要求直译全文，保持了原文的完整性，并对梵文部分提供了天城体和罗马拼音。翻译力求准确，未做任何省略或意译。

 །སྤྲུལ་པའི་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་པ། །འཕྲོས་པས་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ། །རྣམ་རྟོག་མེད་བདེའི་བདག་ཉིད་ཅན། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ ལ་འདུད།།དཔལ་ལྡན་འདུས་པ་སྣང་བ་ཆེ། །རྒྱུད་རྒྱལ་རིམ་བ་ལ་བརྟེན་ཏེ། །འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་སྒྲུབ་པ་ཡི། །རིམ་པ་མདོར་བསྡུས་གསལ་བར་བྲི། །དང་པོ་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་ལས་བྱུང་། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བརྟན་བྱས། །སྲིད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ བདེ་བ་ཆགས།།ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས། །དང་སོགས་ནོར་ནི་ཕུན་ཚོགས་རྣམས་། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་དང་མཉམ་གུས། །དེས་བསྟན་དམ་ཚིག་སྤྱོད་པ་ནི། །ཡོངས་སུ་སྐྱོང་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན། །བུམ་པ་གསང་སོགས་དབང་བསྐུར་བ། །བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་ཡང་དག་ཐོབ། ། ལུས་ངག་སེམས་རྣམས་དག་པ་ཉིད་། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་དངོས་གྲུབ་སྣོད། །ཏིང་འཛིན་ཡན་ལག་ལས་བྱུང་བའི། །ཚོགས་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལས། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་གསང་སྔགས་ཚུལ་གནས་ཡིན། །ཏིང་འཛིན་ཡན་ལག་ཉམས་གྱུར་ཅིང་། །དེ་ཡི་མི་མཐུན ཕྱོགས་གནས་ན།།སྐྱེ་བ་བྱེ་བ་སྟོང་གིས་ཀྱང་། །ཏིང་འཛིན་རབ་ཏུ་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །དེ་བས་ཏིང་འཛིན་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་གནས་རྣལ་འབྱོར་པས། །དེ་ལས་གཞན་པའི་སེམས་སྤངས་ཏེ། །གཡེང་མེད་བརྩོན་པས་འབད་པར་བྱ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡན་ལག་ དང་།།མི་མཐུན་ཕྱོགས་གང་ངེས་བྱའི་ཕྱིར། །ཏིང་འཛིན་ཡན་ལག་མི་མཐུན་ཕྱོགས། །དེ་ནི་མདོར་བསྡུས་ནས་བཤད་བྱ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ལ་ལྟོས་མེད་ཅིང་། །བཟོད་ལྡན་དམ་བཅས་བརྟན་པ་དང་། །སྐྱེ་བོའི་འདུ་འཛི་རྣམ་པར་སྤོང་། །ལུས་ དང་ངག་ཡིད་ལས་རྣམས་ལ།།ཤེས་བཞིན་དང་ནི་ལྡན་པ་ལ། །སངས་རྒྱས་སྐུར་རྟོག་དྲན་པ་ཡིས། །ལུས་ཀྱི་རྗེས་དྲན་ཡང་དག་ལྡན། །དུས་གང་དུ་ནི་གང་བྱ་བའི། །རྗེས་དྲན་དེ་ལ་བརྟན་པ་དང་། །སྒྲིབ་པ་ལྔ་ནི་སྤོང་བ་དང་། །ཟས་ཀྱི་ཚོད་རིག་སྤྱོད་ལམ་རན། །འཇིག་རྟེན་ཆོས་ནི་ ཐམས་ཅད་ལ།།རྟག་ཏུ་སེམས་ནི་བཏང་སྙོམས་དང་། །ཡོ་བྱད་བསྙུངས་འདི་ཡན་ལག་སྟེ། །གོ་བཟློག་པ་ནི་མི་མཐུན་ཕྱོགས། །ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་བསམ་གཏན་གྱི་གནས་སུ་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་ནས་བགེགས་བསལ་བར་བྱའོ།

以下是藏文的中文直译：
放射无量化身光芒，
消除众生诸苦难，
无分别乐之本性，
顶礼具德金刚法。
依据吉祥密集大光明，
王经次第为基础，
世间怙主修持之，
次第略述今当明。
首从大悲力中生，
坚固圆满菩提心，
轮回受用乐贪著，
应当完全背弃之。
最初圆满诸财富，
恭敬上师如佛陀，
彼所教诫誓言行，
精勤护持勿懈怠。
宝瓶密等诸灌顶，
依师恩德善获得，
身语意三皆清净，
修行者成悉地器。
从三摩地支所生，
资粮圆满无余时，
速得成就悉地果，
如是密咒道理成。
若失三摩地支分，
安住彼之违品中，
纵经千俱胝生世，
三摩地终不成就。
是故为得三摩地，
密咒行处瑜伽师，
应当舍离余心念，
专注精进勤修持。
为知三摩地支分，
及其违品何所属，
三摩地支与违品，
今当略说其内容。
具足圆满诸戒律，
于诸受用无贪著，
具忍坚守诸誓言，
远离一切众喧嚣。
于身语意诸业中，
具足正知而安住，
观想佛身正念持，
具足身之正念住。
于何时中当何为，
坚固忆持莫忘失，
断除五种诸障碍，
知食量度行仪中。
于诸世间诸法中，
恒时保持心平等，
少欲知足为支分，
其反乃是诸违品。
应于顺心禅修处，安坐舒适座垫上，当作驱除诸障碍。

 །ོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦྦ་དུཥྚཱཾ་ ཕཊ།ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོ་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། སརྦྦ་དུཤྚཱ་ནཱཾ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྔགས་འདིས་ཕྱོགས་བཅུའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཟླ་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡི་གེ་ཧྲི་དམར་པོ་བསམས་ལ།དེའི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པས་རང་གི་ལུས་སྣང་བར་བྱས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་སྣང་བར་བྱས་ནས།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ ཡང་དག་པར་བསྐུལ་བ་བཀུག་པ་དང་།རྗེ་བཙུན་བླ་མ་ཡང་ནམ་མཁའ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་པྲ་ཎ་མེ་ན་བཛྲ་བནྡྷ་ནཾ་ཀ་རོ་མི། ཞེས་བྱ་བས་ཕྱག་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧྲི་དེ་ཉིད་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་སྤྲོ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་། གཟུགས་ རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཡང་དག་པར་སྤྲོས་ལ།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧ། ཞེས་བཟླས་ཤིང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་བླ་མ་ལེགས་པར་མཆོད་པར་བྱའོ།

以下是藏文的中文直译：
咒语：
ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦྦ་དུཥྚཱཾ་ཕཊ།ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོ་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི།
（ॐ घ घ घातय घातय सर्व दुष्टां फट् कीलय कीलय सर्व पापं फट् हूं हूं हूं वज्र कीलय वज्र धरो आज्ञापयति）
（Oṃ gha gha ghātaya ghātaya sarva duṣṭāṃ phaṭ kīlaya kīlaya sarva pāpaṃ phaṭ hūṃ hūṃ hūṃ vajra kīlaya vajra dharo ājñāpayati）
（嗡 伽伽 伽达雅 伽达雅 萨儿瓦 杜叉 啪德 格拉雅 格拉雅 萨儿瓦 巴班 啪德 吽吽吽 班扎 格拉雅 班扎 达若 阿佳巴雅帝）
用此咒语驱除十方一切障碍。然后观想自己心间元音第一字转变成月轮，其上观想红色"吙"字，由此放射光芒，首先照亮自身，继而照亮十方世界，如同坛城之轮般召请一切佛菩萨，并观想尊贵上师住于虚空中。
以"嗡萨儿瓦达塔嘎达嘎雅哇嘎杂达巴纳美纳班扎班达南嘎若米"（ॐ सर्व तथागत काय वाक् चित्त प्रणमेन वज्र बन्धनं करोमि / Oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta praṇamena vajra bandhanaṃ karomi）顶礼。
然后从"吙"字放射种种色彩光芒，首先化现色金刚等供养天女众，诵念"嗡萨儿瓦达塔嘎达布扎班扎索巴瓦阿达摩扣杭"（ॐ सर्व तथागत पूज वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं / Oṃ sarva tathāgata pūja vajra svabhāva ātmako'haṃ），善作供养诸佛菩萨及上师。

 །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་པུས་མོའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་ནས་ཐལ་མོ་ས བྱར་ཏེ།འདི་ལྟར་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། གང་ཞིག་ཐོག་མེད་སྲིད་པའི་ཆུ་ཀླུང་དུ། །མ་ལུས་ཀུན་རྟོག་གིས་བསགས་རྙོག་པ་རྣམས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་སྤྱན་སྔར་དེ་དག་ནི། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་དང་།།འཕགས་པ་གཞན་གྱིས་དགེ་བ་གང་མཛད་པ། །དེ་དག་ཀུན་ལ་ཡང་དག་ཡིད་རང་ཞིང་། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱི། །ཡིད་ཀྱི་རོལ་པ་དྲི་མེད་ཟླ་འདྲས་བསྒྲུབས། །སྙིང་རྗེ་དམ་པ་མཐའ་ཡས་པ་ཡི་ཐབས། །རང་གི་ཡིད་ལ་གནས་པར་གྱུར་ པ་ཡི།།བདེ་གཤེགས་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་ལས་ངེས་གྲོལ་ཞིང་། །སེམས་དཔའ་དམ་པ་རྣམས་ནི་ཕུན་ཚོགས་གཞི། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་ངོ་བོ་ཉིད། །དམ་པའི་ཆོས་ལ་རྟག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འཆིང་བ་རྣམས་ལས་ཡང་ དག་གྲོལ་འགྱུར་ཞིང་།།སྙིང་རྗེ་མཆོག་གིས་བསྐྲུན་པའི་དཔལ་དང་ལྡན། །རབ་ཏུ་དགའ་སོགས་ས་ལ་རབ་བཞུགས་པ། །བརྟུལ་ཞུགས་དབང་པོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བསམ་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དག་གྱུར་པ། །སྒྲིབ་པ་ཀུན་གྱི་བག་ཆགས་ཡང་ དག་འབྱིན།།ལྷག་པར་མོས་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་ཡི། །སེམས་ནི་བྱང་ཆུབ་དམ་པར་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་རྣམས་ཀྱི་ལམ་གཅིག་པུ། །སྦྱིན་སོགས་རྣམ་བཅུ་དཀར་པོའི་ཡོན་ཏན་ཚུལ། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་བདག་མ་ལུས་ངོ་བོ་བློས། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་ད་ནི་ གནས་པར་བགྱི།།དེ་ལྟར་ལམ་ལ་གནས་པའི་བར་དུ་བྱས་། །དེ་ནས། ངོ་བོ་ཉིད་དང་བྲལ་ཕྱིར་སྟོང་པ་སྟེ། །རང་བཞིན་རྒྱུ་དང་བྲལ་བས་མཚན་མ་མེད། །རྟོག་པ་རྣམས་དང་བྲལ་ཕྱིར་དངོས་པོ་ནི། །མ་ལུས་སྨོན་པ་ལས་ནི་ངེས་པར་གྲོལ། །ཞེས་བྱ་བས་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ལ་སོགས་ པའི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་ཁམས་གསུམ་པོ་མ་ལུས་པ་སྟོང་པར་བསྒོམས་ལ།འདིས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བསྟན་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧཾ། དེའི་འོག་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱ་བའི་དོན་སྟོང་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སེམས་ད ཨེ་ཉིད་ཡི་གེ་ཨ་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་བསམ་།དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ནག་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ནག་པོ་ཁ་གྱེས་པ་ལྟེ་བའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་ཉི་མ་ལ་གནས་པ་བསམ་མོ།

以下是藏文的中文直译：
于彼等前，以膝盖着地，合掌，如是忏悔罪业等：
无始轮回长河中，
一切妄念所积垢，
于具大悲尊前我，
如法忏悔诸过失。
圆满佛陀与菩萨，
及诸圣者所修善，
于彼一切生随喜，
悉皆回向菩提果。
意乐无垢如月净，
大悲无边胜方便，
安住自心所成就，
恒时皈依诸善逝。
解脱一切诸分别，
殊胜勇士圆满基，
万法一味之体性，
恒时皈依妙正法。
从诸束缚得解脱，
具足大悲所成德，
安住欢喜等诸地，
皈依持戒诸圣众。
意乐异熟皆清净，
断除一切习气障，
以胜信解为庄严，
发起无上菩提心。
善逝佛子唯一道，
布施等十白法行，
圆满佛性无余智，
今当如实而安住。
如是住于道位中，后：
离自性故即为空，
离自性因故无相，
远离一切诸分别，
解脱一切诸愿求。
以此远离能取所取等一切戏论，观修三界无余皆空。以此显示空性加持。
咒语：
ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧཾ།
（ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं）
（Oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ）
（嗡 修尼亚达 佳纳 班扎 索巴瓦 阿达摩扣杭）
其后，为清净佛刹，观想空性自性之心转变为红色"阿"字，复变为日轮形相。其上观想黑色"吽"字，转变为黑色五股金刚杵，杵端开裂，中央由"吽"字标记，安住于日轮之上。

 །དེ་ནས་དེ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་འོད་ཟེར་ ཕྱོགས་བཅུར་ཀུན་དུ་འཕྲོས་པས་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསལ་ལ།རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་འོད་ཟེར་དེ་ཉིད་ལས་རྡོ་རྗེར་བ་དང་དྲ་བ་དཔངས་དཔག་ཚད་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མ་ཡོད་པ།བདུད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྒྲོད་པར་མི་ནུས་པ། ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པའི་ཕྱི་རོལ་ན་དུས་མཐའི་མེའི་ཕུང་པོ་འབར་བ་ ལྟ་བུས་བསྐོར་བ་དང་།རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་སའི་འོག་གི་མཐར་ཐུག་པ་བསམས་ལ། དེའི་དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་གྱེན་ཀར་གནས་པ་སྟེང་ཡངས་པ། འོག་དོག་པ།ནམ་མཁའི་ཁམས་རྒྱ་ཆེ་བ་ཁོངས་སུ་ཆུད་པ། སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བར་བསམས་ ལ།དེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་པཾ་སེར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་རྒྱ་ཆེ་བ།དེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ནག་པོ་ལས་བྱུང་བའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསམས་ལ། དེའི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་བྲུཾ་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་པ་དེའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་གནས་ པའི་ཡི་གེ་བྲུཾ་བསམས་ལ།དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་དང་། སྔོན་པོ་དང་། དམར་པོ་གསུམ་གྱིས་རྣམ་པར་མཛེས་པ། ཕྱག་དྲུག་པ།ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རང་དང་འདྲ་བའི་རིག་མ་ལ་འཁྱུད་པ། གཡས་ཀྱི་ གཉིས་པ་ན་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ།གསུམ་པ་ན་རལ་གྲི། ཕྱག་གཡོན་གྱི་གཉིས་པ་ན་རིན་པོ་ཆེ། གསུམ་པ་ན་པདྨ་དམར་པོ་བསྣམས་པ། རལ་པ་དང་ཅོད་པན་མངའ་བ། སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ། རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་ཚོགས་ རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་བསམས་ལ།དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁང་པ་བརྩེགས་མ་རིམ་པ་གཉིས། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་འོད་གསལ་བའི་རང་བཞིན་ཅན། ཕྱིའི་རིམ་པ་ཟུར་བཞི་པ་སྒོ་བཞི་པ། རྟ་བབས་བཞིས་བརྒྱན་པ། བ་དན་དང་རྒྱལ་མཚན་ཁ་དོག་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་དྲིལ་བུ་ བཏགས་པ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་དང་།མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་། རྔ་ཡབ་དང་། དྲ་བ་དང་། དྲ་བ་ཕྱེད་པས་ཉེ་བར་མཛེས་པ། ཕྱི་རོལ་ན་གཟུགས་ཀྱི་གནས་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེས་ཉེ་བར་མཛེས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བའོ།

以下是藏文的中文直译：
然后从彼金刚自性光芒遍照十方，驱除一切障碍。从彼金刚自性光芒化现金刚网罗，高达数百千由旬，一切魔众无法通过，遍及一切方位，外围环绕如劫末火聚般燃烧。观想金刚自性地轮延伸至地下边际。
其中央有法源印向上竖立，上宽下窄，包含广大虚空界，观想如秋月般洁白。其中央有黄色"班"字所化广大杂色莲花，其中央有黑色"吽"字所化杂色金刚。
其中央月轮上有白色"布隆"字，变化成十二辐轮，轮毂中有月轮及"布隆"字。彼复变化成世尊毗卢遮那，身色白、蓝、红三色庄严，具六臂，第一双手抱持与自身相同之明妃，右第二手持白色法轮，第三手持宝剑，左第二手持宝珠，第三手持红莲。具发髻及宝冠，结金刚跏趺坐于杂色莲花月轮上，放射白色光芒。
彼复变化成二层楼阁，本性为种种珍宝光明所成。外层四方四门，饰以四门楼，悬挂各色幡幢，系以铃铛随风摇动，以花鬘、拂尘、网罗、半网装饰庄严。外围有色处栏杆，以金刚宝石庄严悦意。

 །ནང་གི་རིམ་པ་ཟླུམ་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ། ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་པ། སྡོང་བུ་དང་བཅས་པའི་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་འདབ་མ་ལ་གནས་པའི་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་དང་། ཉི་མ་བདུན་གྱི་གདན་དང་ལྡན་པ་རྣམ་པར་བསམས་ནས། དེར་དབུས་མའི་ཟླ་བའི་གདན་ལ་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་ཉིས་འགྱུར་དུ་བྱས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ ལས།སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ཀ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བྱའི་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་དང་ད་དྷ་ཌ་ཡ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་དྲུག་གིས་བསྣན་པ་ཉིས་འགྱུར་དུ་བྱས་པ་དཀར་པོ་བརྒྱད་ཅུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་བསྒོམས་པ་ལས་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གནས་གྱུར་ནས།ཆོས་ཐམས་ཅད གཟུགས་བརྙན་དང་འདྲ་བར་རྟོགས་པས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ།།དེ་ནས་ཟླ་བ་དེ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་རང་བཞིན་གྱིས་རྟོགས་པའི་དབྱེ་བ་མེད་པས། ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་གནས་གྱུར་པ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ནོ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ལ་ཡི་གེ་ ཧཱུཾ་དམར་པོ་བསམས་ལ།དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་དེའི་ལྟེ་བར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དམར་པོ་དང་བཅས་པར་བསམས་ལ། རྗེད་པ་དང་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གནས་གྱུར་པ་ལས་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དེ་དང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ ཀྱིས་འགྲོ་བ་རྣམས་རྣམ་པར་སྦྱངས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣམ་པར་བསྐྱེད་དེ།ལྟེ་བ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེར་བཅུག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧཾ། ཞེས་བྱ་བས་ང་རྒྱལ་བྱའོ། །དེ་ནི་འཇུག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གནས་གྱུར་པའི་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ནོ།

以下是藏文的中文直译：
内层圆形以金刚鬘环绕，八柱庄严，具茎杂色莲花瓣上安置十二月轮及七日轮之座。观想其上，于中央月轮座上，十六元音字双倍变化而成，观想成为大士三十二相之因的月轮。
其上观想迦等三十四辅音字，加上"达、达、札、雅、拉"等六字，双倍成八十白字，变化成第二月轮，此为生起八十随好之因。
如是观修智慧与方便自性之二月轮，由此阿赖耶识转依，通达诸法如影像，生起大圆镜智。
其后二月轮合一，由自性了悟无分别，染污意转依，即为平等性智。
于彼月轮上观想红色"吽"字，彼复变化成红色金刚，其中央具红色"吽"字。能诠所诠分别转依，即为妙观察智。
其后从彼金刚与"吽"字放射光芒，清净众生后化现为金刚萨埵形相，纳入脐轮具"吽"字之金刚中。以"嗡班扎阿达摩扣杭"（ॐ वज्र आत्मकोऽहं / Oṃ vajra ātmako'haṃ）作自尊瑜伽。此乃转依入识，即为成所作智。

 །དེ་ནས་ཟླ་བ ཨ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་།ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ལས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་ཤེལ་གོང་དག་པ་འདྲ་བ་ཞལ་གསུམ་པ། ཞལ་དང་པོ་དཀར་པོ། གཡས་སྔོན་པོ། གཡོན་དམར་པོ།ཕྱག་དྲུག་པ། རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རང་དང་འདྲ་བའི་རིག་མ་ལ་འཁྱུད་ པ།གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གཉིས་པས་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ། གསུམ་པས་རལ་གྲི། གཡོན་གྱི་ཕྱག་གཉིས་པས་རིན་པོ་ཆེ། གསུམ་པས་པདྨ་བསྣམས་པ། རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཅན། གཟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་དག་པ་དང་བྲལ་བས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར དག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་བསྐྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བདག་ཉིད་བསམས་ལ།འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་འདུལ་བའི་འཇིག་རྟེན་ལ་བལྟས་ཏེ་དེ་ཡང་དག་པར་སྦྱང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་རྣམ་པར་སྦྱང་བའི་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རབ་ཏུ་ དགའ་བའི་སྒྲས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རང་གི་ལུས་ལ་བཅུག་ལ།སྤྱན་ལ་སོགས་པ་ནས་རེག་རྡོ་རྗེའི་མཐར་ཐུག་པའི་ལྷ་མོའི་གཟུགས་སུ་ཕྱུང་ལ། རང་གི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ལུས་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སླར་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པའི་ཚོགས་རང་གི་ལུས་ལ་བཅུག་སྟེ།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུ་བར་གྱུར་པ་རང་དང་འདྲ་བའི་པདྨའི་ལྟེ་བར་ཧཱུཾ་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུབ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་བ་ལས་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་བཅུད་དགུའི བདག་ཉིད་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་གཙོ་བོར་གྱུར་པར་བསམས་ལ།དེར་སེམས་ཅན་རྣམས་བློས་བཅུག་ནས། ཡང་དེ་བཞིན་དུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་རང་གི་ལུས་ལ་བཅུག་ལ། དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུ་བར་གྱུར་པ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཕྱུང་སྟེ། གསང་བའི་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་ནས།ཀྵིཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་གཾ་ཥྐཾ་སཾ་གི་ས་བོན་ལས་མིག་དང་། རྣ་བ་དང་། སྣ་དང་། ལྕེ་དང་། ལུས་དང་། ཡིད་ཀྱི་དབང་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན། འོག་ནས་བཤད་པའི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་ མཚན་དང་ལྡན་པའི་སའི་སྙིང་པོ་དང་།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་། སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ་བ་དང་། ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་བསྐྱེད་དེ་དབྱུང་བར་བྱའོ།

以下是藏文的中文直译：
其后，由月轮、"阿"字、金刚及"吽"字变化而成，观想自身为金刚萨埵身相，如同净水晶，具三面：正面白色，右面蓝色，左面红色。具六臂，根本二手抱持与自身相同之明妃，右第二手持红金刚，第三手持宝剑，左第二手持宝珠，第三手持莲花，具宝冠庄严。远离能取等不净分别，以法界极清净体性所生起，观想自身为金刚萨埵，以大贪调伏世间，当善加清净。
此中以大贪调伏众生界清净次第如是：以极喜声召请虚空界一切如来入自身中，从眼等乃至触金刚为止，化现为天女形相，纳入自身智慧体中。
复次，再将如来众纳入自身，菩提心融化，观想于与自身相同之莲花中央，成为由"吽"字加持之菩提心融化坛城。由此变化成依报正报坛城，具十九尊之自性，以金刚持为主尊。
观想众生以意纳入其中，复次如前，将如来众纳入自身，如是菩提心融化，从金刚道流出，以菩提心甘露灌顶入秘密坛城中之众生。
从"克心、则林、康、刚、斯康、桑"种子字，化现为眼、耳、鼻、舌、身、意根之自性，具下文所说身色及手印之地藏、金刚手、虚空藏、观世音、除盖障、普贤之形相而出。

 །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཁཾ་རཾ་གྱིས་ས་བོན་ལས་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་དང་། སྒྲ་རྡོ་རྗེ་དང་། དྲི་ རྡོ་རྗེ་དང་།རོ་རྡོ་རྗེ་དང་། རེག་རྡོ་རྗེ་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པ་གཟུགས་དང་། སྒྲ་དང་། དྲི་དང་། རོ་དང་། རེག་བྱ་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན། འོག་ནས་བཤད་པའི་སྐུ་མདོག་དང་ཞལ་དང་ཕྱག་དང་ལྡན་པ་དབྱུང་བར་བྱའོ། །ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་གིས་ས་བོན་ ལས།ས་དང་། ཆུ་དང་། མེ་དང་། རླུང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་སྤྱན་དང་། མཱ་མ་ཀཱི་དང་། གོས་དཀར་མོ་དང་། སྒྲོལ་མ་འོག་ནས་བཤད་པའི་སྐུ་མདོག་དང་ཞལ་དང་ཕྱག་དང་ལྡན་པ་དབྱུང་བར་བྱའོ། །བྷཱུཾ་ཨཱཾ་ཛྲཱིཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་གི་ས་བོན་ལས། གཟུགས་དང་། ཚོར་བ་དང་། འདུ་ ཤེས་དང་།འདུ་བྱེད་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོའི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་། མི་བསྐྱོད་པ་དབྱུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ ཐམས་ཅད་སྟོང་ཞིང་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་བསམས་ལ།དེའི་འོག་ཏུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་གསུམ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། ནག་པོ་དང་། སྐུ་དང་། གསུངས་དང་། ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན། སྙིང་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཧོཿདམར་པོ་གཉིས་ཀྱི་ནང་ དུ་ཆུད་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བསམས་ལ།ཁའི་སྒོ་ནས་རང་གི་ལུས་ལ་བཅུག་སྟེ། རང་དང་འདྲ་བའི་རིག་མའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་མེས་ཞུ་བར་གྱུར་པས་རང་གི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ན་ཕྱུང་སྟེ། རང་དང་འདྲ་བའི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ལྟེ་བའི་ནང་དུ་ཆུད་པར་བསམས་ལ། དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་ བདག་ཉིད་རིག་མ་དང་བཅས་པ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཞུ་བར་གྱུར་ནས།དངུལ་ཆུའི་ཚོགས་ལྟར་འོད་གསལ་བར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འདུལ་བ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་ པའི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་ཡང་དག་པར་འཛིན་པའི་དོན་དུ།རང་གི་རྒྱུད་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་བྱམས་པ་དང་། སྙིང་རྗེ་དང་། དགའ་བ་དང་། བཏང་སྙོམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད། ལྷ་མོ་སྤྱན་མ་དང་། མཱ་མ་ཀཱི་དང་། གོས་དཀར་མོ་དང་། སྒྲོལ་མས་བསྐུལ་བའི་གླུས་རབ་ཏུ་སད་བཞིན་པར་བསྒོམ་པར་ བྱའོ།

以下是藏文的中文直译：
从"匝、吽、班、吙、康、让"种子字，化现为色金刚、声金刚、香金刚、味金刚、触金刚、法界金刚，具色、声、香、味、触、法界之自性，具下文所说身色、面相及手印而出。
从"朗、芒、邦、当"种子字，化现为地、水、火、风之自性，具下文所说身色、面相及手印之佛眼、玛玛吉、白衣母、度母而出。
从"崩、昂、则令、康、吽"种子字，化现为色、受、想、行、识蕴之自性之毗卢遮那、宝生、无量光、不空成就、不动佛而出。
其后观想所依坛城一切皆空如虚空。其后观想"嗡阿吽"三字，白、红、黑色，为身语意金刚之自性，具悲智自性之二红色"吙"字所摄，安住于前方虚空。
从口门纳入自身，由与自身相同之明妃欲火融化，从金刚道流出，观想入于与自身相同之莲花中央。以此力，自身与明妃以大贪行相三摩地融化，观为如水银聚般光明。
其后，为令世尊法界自性随顺调伏种种所化众生而正持色身故，观修不离自续之慈、悲、喜、舍自性，由佛眼、玛玛吉、白衣母、度母天女之歌声唤醒。

།སེམས་ཅན་ཁམས་ན་གནས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས། །དགའ་བའི་ཡིད་འོང་དོན་ཆེན་འདོད་པས་བདག་ལ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །མགོན་པོ་གལ་ཏེ་དེ་རིང་བདག་ནི་གསོན་པར་མཆིས་བཞེད་ན། །ས་སེམས་ཅན་ཡབ་ཆེན་གཉེན་མ་ཆོག་བདག་ལ་དགྱེས་པར་ མཛད་དུ་གསོལ།།རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཁྱོད་བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན། །སངས་རྒྱས་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་དོན་ཆེན་འདོད་པས་བདག་ལ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །མགོན་པོ་གལ་ཏེ་དེ་རིང་བདག་ནི་གསོན་པར་མཆིས་བཞེད་ན། །འདོད་ཆགས་དམ་ཚིག་ཆགས་པས་བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛད་དུ་ གསོལ།ཁྱེད་ནི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་སྟེ་ཀུན་ལ་ཕན་ཞིང་ཐུགས་བརྩེ་བ། །འཇིག་རྟེན་དག་ནི་དོན་དང་དགོས་པ་མཛད་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན། །མགོན་པོ་གལ་ཏེ་དེ་རིང་བདག་ནི་གསོན་པར་མཆིས་བཞེད་ན། །དགའ་སྤྱོད་པ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ། ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེ་འདོད་པ་དམ་ཚིག་མཆོག་གི་ཕན་དོན་ཆེ། །ཡང་དག་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གདུང་མཆོག་མཉམ་ཉིད་ཐུགས་བརྩེ་བ། །མགོན་པོ་གལ་ཏེ་དེ་རིང་བདག་ནི་གསོན་པར་མཆིས་བཞེད་ན། །ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་མང་པོའི་གཏེར་གྱུར་བདག་ལ་དབྱེས་པར་མཛོད། །དེ་ལྟར གླུས་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་བའི་འོག་ཏུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་བསམས་ལ།འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་འདུལ་བའི་སྐྱེ་བོ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་སྐུར་བདག་ཉིད་བསྐྱེད་པར་བྱ་ བའི་ཕྱིར།ཞུ་བ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོའོ།

以下是藏文的中文直译：
住于有情界之主尊，您是金刚心，
以悦意大欲乐，祈请救护我。
怙主若欲令我今日得存活，
众生父大亲，祈请欢喜我。
金刚身尊您，法轮利众生，
为佛大菩提，欲求祈救护。
怙主若欲令我今日得存活，
贪欲三昧爱，祈请欢喜我。
您是金刚语，利众具悲心，
精勤作世间，利益诸事业。
怙主若欲令我今日得存活，
喜行普贤尊，祈请欢喜我。
您是金刚欲，胜誓大利益，
正等觉种尊，平等具悲心。
怙主若欲令我今日得存活，
功德宝藏者，祈请欢喜我。
如是以歌赞请后，观想一切事物如幻。为生起随顺以大贪调伏众生之大士相好庄严圣观自在王身故，彼融化变成红色"舍利"字。

 །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ་དམར་པོའི་དབུས་ན་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་ པ་སྣང་བར་བྱས་ཏེ།གདུལ་བྱའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམ་པར་སྦྱངས་ནས། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལྟ་བུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོག་ནས་བཤད་པའི་སྐུ་མདོག་དང་ཞལ་དང་། ཕྱག་དང་། མཚན་མ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ། པདྨ་དམར་ པོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿས་མཚན་པ་དེ་ཉིད་དུ་བཅུག་ནས་པདྨ་དང་།ཟླ་བ་དང་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཞལ་གསུམ་པ། ཕྱག་དྲུག་པ། སྐུ་ཐམས་ཅད་དང་ཞལ་དང་པོ་དམར་བ། ཞལ་གཡས་བ་སྔོ་ཞིང་གཡོན་པ་ དཀར་བ།རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རང་དང་འདྲ་བའི་རིག་མ་ལ་འཁྱུད་པ། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གཉིས་པ་ན་པདྨ། གསུམ་པ་ནང་ལ་གྲི་བསྙམས་པ། གཡོན་གྱི་ཕྱག་གཉིས་ན་རིན་པོ་ཆེ།གསུམ་པ་ན་འཁོར་ལོ་བསྣམས་པ། རལ་པ་དང་ཅོད་པན་དང་ལྡན་པར་བདག་གཉིད་རྣམ་པར་ བསམས་ལ།འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མི་གནས་པའི་དོན་དུ་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ོཾ་དྷ་རྣམ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧཾ། འདི་དག་རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་དང་བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་ཆུང་ངུ་ཡིན་ནོ། །དེའི་འོག་ཏུ་མིག་གཉིས་སུ་ཨ་ད ཀར་པོ་ལས་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཀྵིཾ་དང་འཁོར་ལོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས།སའི་སྙིང་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཅན་ཞལ་དང་ཕྱག་དང་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་འདྲ་བ་སྟེ་དེའི་འོག་མ་རྣམས་ལ་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་ཟླ་བ་ལ་ གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛྲིཾ་སྔོན་པོ་དང་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འོག་ནས་བཤད་པའི་མི་བསྐྱོད་པ་ལྟ་བུའོ།།སྣ་ལ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཁམ་སེར་པོ་དང་རིན་པོ་ཆེ་ལྗང་གུ་ཆ་དགུ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལྟ་བུའོ། །ལྕེ་ལ་ཟླ་བ་ལ་ གནས་པའི་གཾ་དམར་པོ་དང་པདྨ་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལྟ་བུའོ།ཐོད་པའི་ནང་དུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཀྵཾ་ལྗང་གུ་དང་རལ་གྲི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ་དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པ་ལྟ་བུའོ།

以下是藏文的中文直译：
彼复变化，观想红莲花中央月轮上安住放射光明的"舍利"字。从彼所生光芒照耀无余世界，清净种种所化有情界后，如圣观自在般如来，具下文所说身色、面相、手印及标帜，纳入具"舍利"字标记之红莲中。
莲花、月轮及"舍利"字变化，成为世尊圣观自在王，具三面六臂，全身及正面红色，右面蓝色，左面白色。根本二手抱持与自身相同之明妃，右第二手持莲花，第三手持剑，左第二手持宝珠，第三手持轮，具发髻及宝冠。观想自身如是，为不住轮回涅槃故，诵此咒："嗡达尔玛达图梭巴瓦阿特玛扣杭"（ॐ धर्म धातु स्वभाव आत्मकोऽहं / Oṃ dharma dhātu svabhāva ātmako'haṃ）。此等为同类果及小分亲近支。
其后，于二目中，从白色"阿"字，成月轮上安住之"克心"字及轮，变化成地藏，具宝冠，面相手印标帜等如世尊毗卢遮那，下诸尊亦复如是。
如是于二耳中，月轮上安住蓝色"则令"字及金刚变化成金刚手，如下文所说不动佛。
于鼻中，月轮上安住黄色"康"字及九面绿宝，变化成虚空藏，如宝生佛。
于舌上，月轮上安住红色"刚"字及红莲，变化成观世音，如无量光佛。
于顶内，月轮上安住绿色"克桑"字及剑，变化成除一切障，如不空成就佛。

 །ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ལ་ གནས་པའི་ཡི་གེ་སཾ་དཀར་པོ་དང་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྔར་བཤད་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྟ་བུ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ།འདི་དག་ནི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་འབྲས་བུ་ཆུང་ངུ་དང་ཉེ་པར་སྒྲུབ་པ་ཆུང་ངུའོ། །དེ་ནས་ཆོས་དང་། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གསུམ་བསྐྱེད་ པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཐུགས་ཀྱི་གསུངས་བ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་འདི་ལྟར་བྱ་སྟེ།རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་སྟེ་བར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བསམས་ལ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྒོ་ལས་བྱུང་བའི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་སྤྲུལ་པའི ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པ་བསྐྱེད་པ་།ཡང་སྙིང་གར་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དེ་ཉིད་དུ་བཅུག་ནས།ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་ཟླ་བ་དང་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཅན་བསམས་ལ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ ཡི་གེ་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྒོ་རྣམས་ལས་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཚོགས་རྣམ་པར་སྤྲོས་ལ་དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་གྲུབ་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ལ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་དུ་དགང་ངོ་།།དེ་ལས་ཧཱུཾ་དེ་ཉིད་ལས་བྱུང་བའི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་ སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ།ཐུགས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་།དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་འཆང་བ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསམས་པས། །དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱིས་མཛད་དུ་གསོལ། ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསམས་པས། །དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱིས་མཛད་དུ་གསོལ། དེ་ནས་རང་གི་སེམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་ལྷག་པར་མོས ཤིང་།ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧཾ། ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ།

以下是藏文的中文直译：
于脐轮，月轮上安住白色"桑"字及红金刚变化，观想如前所说金刚萨埵。此等为小异熟果及小成就。
其后，为生起法身、圆满受用身、化身三身故，如是加持心咒等：于自心月轮上安住"吽"字变化成五股金刚，中央月轮上观想"吽"字。从彼光门所生心金刚化身众，令诸众生生起心金刚相，复纳入心间"吽"字中。
"吽"字、月轮及金刚变化，观想成心金刚忿怒金刚般具宝冠者。其心间月轮上安住蓝色"吽"字放射光门，遍放心金刚众，以其光明召请无始以来成就之如来心金刚众，遍满虚空界。
从彼"吽"字所生色金刚等天女众作供养，为加持心金刚故作如是祈请：
"吉祥持金刚心尊，
思维不坏金刚三，
今日加持于我已，
祈请作为金刚心。
安住十方诸佛陀，
思维不坏金刚三，
今日加持于我已，
祈请作为金刚心。"
其后，深信自心已得一切如来心金刚加持，诵"嗡萨儿瓦达塔嘎达吉达班扎梭巴瓦阿特玛扣杭"（ॐ सर्व तथागत चित्त वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं / Oṃ sarva tathāgata citta vajra svabhāva ātmako'haṃ）而加持。

 །དེའི་སྟེང་ལྐོག་མའི་འོག་ཏུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་པདྨ་དམར་པོའི་ལྟེ་བ་ལ་གནས་པའི་ཟླ་བ་ལ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་བསམས་ལ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་བཀུག་ནས་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་ལས་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་སྤྲོས་ཏེ།དེ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་དེ་ཉིད་དུ་བཅུག་ལ་དེ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསམ་ཞིང་། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རང་གི་ས་བོན་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ གོང་དུ་ལྐོག་མར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཨཱཿདམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ་དམར་པོ་དེའི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཨཱཿབསམས་ལ།དེའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པའི་སྒོ་ནས་བྱུང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གསུངས་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་རྣམས་ གསུང་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་བསྐྱེད་ལ།ཡང་ལྐོག་མར་གནས་པའི་ཨཱཿདེ་ཉིད་དུ་བཅུག་ནས་ཡི་གེ་ཨཱཿདང་ཟླ་བ་དང་པདྨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་ལས། གསུང་རྡོ་རྗེ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཆོད་པན་བསམས་ལ། དེའི་ལྐོག་མར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཨཱཿདམར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ ཟེར་གྱི་སྒོ་རྣམས་ལས་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ཚོགས་རྣམས་སྤྲོས་ལ།དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྔོན་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་གཏོས་བཀང་ལ་དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པས་དེ་རྣམས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། རང་ཉིད་གསུང་རྡོ་རྗེར་བྱིན་ གྱིས་བརླབ་པའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ།།ཆོས་ཀྱི་གསུང་ལམ་དཔལ་དང་ལྡན། རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་པས། །དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་གསུང་གིས་མཛད་དུ་གསོལ། །ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ གསུམ་བསྒོམས་པས།།དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་གསུང་གིས་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་དེ་རྣམས་རང་གི་གསུང་རྡོ་རྗེར་བཅུག་ལ་འདི་ལྟར་ང་རྒྱལ་བྱའོ།

以下是藏文的中文直译：
于其上喉下，观想月轮上红莲花中央月轮上安住红色"舍利"字。从彼放射光明召请一切如来，从"舍利"字放射色金刚等。彼等作正供养后，纳入"舍利"字中，彼等一切变化成智慧萨埵，于其心间月轮上，观修自种子。
于其上喉间，月轮坛城上红色"阿"字变化成红莲花，其中央月轮上安住"阿"字。从彼放射光明门所生如来语金刚化身众，令诸众生生起语金刚相，复纳入喉间"阿"字中。"阿"字、月轮及莲花变化，观想成语金刚欲金刚般具宝冠者。
其喉间月轮上安住红色"阿"字放射光门，遍放语金刚众，以其光明令昔成就诸佛遍满虚空，如是由色金刚女等作正供养。为加持自身成语金刚故作如是祈请：
"具吉祥法语道尊，
修持不坏金刚三，
今日加持于我已，
祈请作为金刚语。
安住十方诸佛陀，
修持不坏金刚三，
今日加持于我已，
祈请作为金刚语。"
其后，纳彼等入自语金刚中如是作观。

 །ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱཀ་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧཾ། དེ་ནས་མགོ་པོར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་འཁོར་ལོའི་ལ ཏེ་བར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་དཀར་པོ་བསམས་ལ།དེ་ལས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྒོ་ལས་བྱུང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ནམ་མཁའི་གཏོས་གང་བར་བསམས་ལ། དེ་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པས་དེ་རྣམས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ།མགོ་བོའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་དུ་བཅུག་ལ་སྐུ་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་འཆང་བ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་པས། །དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ སུ།།རྡོ་རྗེ་སྐུས་ནི་མཛད་དུ་གསོལ། །ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་པས། །དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་སྐུས་ནི་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་ བརླབས་པས།རང་ཉིད་སྐུ་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧཾ། འདི་དག་ནི་སྐྱེས་བུ་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་ཆུང་ངུ་དང་སྒྲུབ་པ་ཆུང་ངུ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚོགས་བཀུག་ལ།མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་པར་བསམས་ནས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་མཛད་པ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་རྟོག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ་། །ཞེས་བྱ་བས་ དབང་བསྐུར་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་དབང་བསྐུར་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྗེས་ཐོགས་ལ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ལས་བྱུང་བའི་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་དང་།རོལ་མོ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་པའི་ཅ་ཅོ་འདོན་པས་བདག་ཉིད་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བསམས་ལ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་དབུའི་སྟེང་གི་ཅོད་ པན་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསམ་པར་བྱའོ།།འདི་ནི་དབང་གི་འབྲས་བུ་ཆུང་ངུ་དང་། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཡན་ལག་ཆུང་ངུ་ཡིན་ནོ།

以下是藏文的中文直译：
"嗡萨儿瓦达塔嘎达瓦嘎班扎梭巴瓦阿特玛扣杭"（ॐ सर्व तथागत वाक् वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं / Oṃ sarva tathāgata vāk vajra svabhāva ātmako'haṃ）。
其后，于头顶月轮上安住轮，其中央月轮上观想白色"嗡"字。从彼放射光门所生如来身金刚及一切如来身金刚如前遍满虚空界。其后如前由色金刚等作正供养，纳入头顶"嗡"字中，为加持身金刚故作如是祈请：
"吉祥持金刚身尊，
修持不坏金刚三，
今日加持于我已，
祈请作为金刚身。
安住十方诸佛陀，
修持不坏金刚三，
今日加持于我已，
祈请作为金刚身。"
其后，以一切如来身金刚加持，加持自身为身金刚。"嗡萨儿瓦达塔嘎达嘎雅班扎梭巴瓦阿特玛扣杭"（ॐ सर्व तथागत काय वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं / Oṃ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ）。此等为小士夫果及小成就。
其后，从智慧萨埵心间种子放射光明召请如来众，观想安住前方虚空界中，以"菩提金刚诸佛陀，如何作大供养般，我亦为作观想故，今赐虚空金刚我"偈颂祈请灌顶。
祈请偈颂后，观想从如来身所生眼等天女，手持盛满智慧甘露之宝瓶，以色金刚女等供养、音乐及吉祥歌等种种喧闹为自身灌顶。菩提心变化，于世尊观世音顶上宝冠中观想世尊无量光佛。此为小灌顶果及大成就之小支分。

 །དེ་ནས་རང་དང་འདྲ་བའི་རིག་མ་ཡང་བདག་ཉིད་སྔར་བསྙེན་པ་ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་ བརླབ་པ་དང་།ཐུགས་དང་གསུང་དང་སྐུ་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། ཡན་ལག་བཞི་པ་བར་མ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་རིགས་ལྔ་དང་བསྲེ་བར་བྱའོ། །དེའི་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ནུ་མ་ཡན་ཆད་ནས་མགོ་བོའི་བར་ དུ་ཡི་གེ་ཨོཾ་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ནུ་མའི་འོག་ནས་ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པའི་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན། ལྟེ་བའི་འོག་ནས་རྐེད་པའི་བར་དུ་ཡི་གེ་སྭཱ་སར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ གྱི་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན།པདྨ་ནས་བརླ་གཉིས་སུ་ཡི་གེ་ཨཱཿདམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན། པུས་མོ་གཉིས་ནས་བརྩམས་ཏེ། རྐང་མཐིལ་གཉིས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་ཡི་གེ་ཧཱ་ལྗང་གུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ ནོ།།དེ་ལྟར་རང་གི་རིག་མ་ལ་རིགས་ལྔ་དང་བསྲེ་བ་དམིགས་ལ། དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རང་གི་རྡོ་རྗེ། ཨོཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ནོར་བུ། བུ་གར་ཕཊ་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། རང་གི་རིག་མ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ། ཡི་གེ་ཨཱཿ་ ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ལྟེ་བར་བསམ་མོ།།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་ལ་ཡང་དག་པར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་མཆོད་པའི་དོན་དུ་རང་དང་འདྲ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་དགའ་བ་ཙམ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧ ཨཾ།འདི་དག་ནི་དང་པོའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།

以下是藏文的中文直译：
其后，如自身般的明妃亦以前述小亲近等次第加持眼等，加持为心金刚、语金刚、身金刚，由一切如来作灌顶。完成中等四支后，当与五部相融合。
其次第如是：从乳房以上至头部，白色"嗡"字变化成毗卢遮那佛微细本性；从乳房以下至脐轮，蓝色"吽"字变化成不动佛微细本性；从脐下至腰际，黄色"娑"字变化成宝生佛微细本性；从莲花至两腿，红色"阿"字变化成无量光佛微细本性；从两膝至足底，绿色"哈"字变化成不空成就佛本性。
如是观想自明妃与五部相融合。其后，"吽"字变化成自金刚，"嗡"字变化成宝珠，以"啪"字加持孔道。观想自明妃"吽"字变化成莲花，"阿"字变化成中心。
其后，为一切如来无上大乐正受供养故，与如自身者一起加持为喜乐。"嗡萨儿瓦达塔嘎达阿努拉嘎纳班扎梭巴瓦阿特玛扣杭"（ॐ सर्व तथागत अनुरागण वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं / Oṃ sarva tathāgata anurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ）。此等为初瑜伽三摩地。

 །དེའི་འོག་ཏུ་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་སྒྲས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་ཁར་བཅུག་ལ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་མེས་ཞུ་བར་གྱུར་ནས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཕྱུང་ལ། རང་དང་འདྲ་བའི་རིག་མའི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ནང་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུ་བའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསམས་ལ།དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བདག་པོར་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་མངོན་པར་སྤྲུལ་ལ། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་དུ་སྤྲོ་བར་བྱ་སྟེ། ཨཱ་རོ་ལྀཀ་ ཅེས་པས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་དང་།ཞལ་དམར་པོ་དང་། སྔོན་པོ་དང་། དཀར་པོ་ཞལ་གསུམ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་དྲུག་པ་རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རང་དང་འདྲ་བ་ལ་འཁྱུད་པ།གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གཉིས་པ་ན་པདྨ་དམར་པོ། གསུམ་པ་ན་རལ་གྲི་བསྣམས་པ། གཡོན་ གྱི་ཕྱག་གཉིས་པ་ན་རིན་པོ་ཆེ།གསུམ་པ་ན་འཁོར་ལོ་བསྣམས་པ་ཕྱུང་ལ་སྒྲོས་པས་འགྲོ་བ་རྣམས་གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་བྱས་ནས། དེའི་སྐུར་བཅུག་ལ་དེ་ཡང་རང་གི་ལུས་ལ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བར་བྱའོ། །དེ་ ནས་ཛིན་ཛིཀ་ཅེས་བྱ་བས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྔ་མ་ལྟ་བུ་ཕྱུང་ལ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཟླ་བ་ལ་དགོད་པར་བྱའོ།།དེའི་འོག་ཏུ་རཏྣ་དྷྲྀཀ་ཅེས་བྱ་བས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྐུ་མདོག་སེར་པོ།ཞལ་གསུམ་སེར་པོ་དང་། སྔོན་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་ལྡན་པ་ཕྱག་དྲུག་པ་རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ ཀྱིས་རང་དང་འདྲ་བ་ལ་འཁྱུད་པ།གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གཉིས་པ་ན་རིན་པོ་ཆེ་ལྗང་གུ། གསུམ་པ་ན་རལ་གྲི་བསྣམས་པ། གཡོན་གྱི་ཕྱག་གཉིས་པ་ན་འཁོར་ལོ། གསུམ་པ་ན་པདྨ་བསྣམས་པ། ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཛྲ་དྷྲྀཀ་ཅེས་ བྱ་བས་མི་བསྐྱོད་པ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ།ཞལ་གསུམ་པ་སྔོ་བ་དང་། དཀར་བ་དང་། དམར་བ་ཕྱག་དྲུག་པ། རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རང་དང་འདྲ་བ་ལ་འཁྱུད་པ། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གཉིས་པ་ན་ཞི་བའི་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ། གསུམ་པ་ན་རལ་གྲི་བསྣམས་པ། གཡོན་གྱི་ཕྱག་གཉིས་པ་ན ནོར་བུ།གསུམ་པ་ན་པདྨ་བསྣམས་པ། ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཞག་པར་བྱའོ།

以下是藏文的中文直译：
其后，以极喜声纳入五如来于口中，以大贪欲火融化，从金刚道出，观想于如自身明妃莲花中菩提心融化坛城由红色"舍利"字加持。从彼变化显现世尊无量光佛为主尊之坛城法轮，为圆满自他利故向外放射。
以"阿罗力嘎"（Ārolika）放出无量光佛，身色红色，具三面：红、蓝、白色，六臂，根本二手抱持如自身者，右第二手持红莲花，第三手持剑，左第二手持宝珠，第三手持轮。放射后令诸众生成语金刚相，纳入其身，复以一切事物纳入自身。如是于一切处皆当放射摄收。
其后，以"金基嘎"（Jinjika）放出如前毗卢遮那佛，安置于东方月轮上。
其后，以"惹那得力嘎"（Ratnadhṛk）放出宝生佛，身色黄色，具三面：黄、蓝、白色，六臂，根本二手抱持如自身者，右第二手持绿宝珠，第三手持剑，左第二手持轮，第三手持莲花，安置于南方日轮上。
其后，以"班扎得力嘎"（Vajradhṛk）放出不动佛，身色蓝色，具三面：蓝、白、红色，六臂，根本二手抱持如自身者，右第二手持黑色寂静金刚，第三手持剑，左第二手持宝珠，第三手持莲花，安置于西方日轮上。

 །དེའི་འོག་ཏུ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ་ཅེས་བྱ་བས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཞལ་གསུམ་པ། ལྗང་གུ་དང་། སྔོན་པོ་དང་། དཀར་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ་རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཤེས་རབ མ་ལ་འཁྱུད་པ།ཕྱག་གཡས་པའི་གཉིས་པ་ན་རལ་གྲི།གསུམ་པ་ན་འཁོར་ལོ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་པའི་གཉིས་པ་ན་རིན་པོ་ཆེ།གསུམ་པ་ན་པདྨ་བསྣམས་པ། བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞི་པོ་ནི་ཉི་མའི་ གདན་དང་ཉི་མའི་འོད་མངའ་བ།རལ་པ་དང་ཅོད་པན་ཅན་ཡིན་ལ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་ཟླ་བའི་གདན་དང་ཟླ་བའི་འོད་མངའ་བའོ། །དེ་ནས་མོ་ཧ་རཱ་ཏི་ཞེས་བྱ་བས་ལྷ་མོ་སྤྱན་ཞལ་དང་ཕྱག་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་འདྲ་བ་མེའི་ཕྱོགས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཞག པར་བྱའོ།།དེ་ནས་དྭེ་ཥ་རཱ་ཏི་ཞེས་བྱ་བས་མཱ་མ་ཀཱི་ཞལ་དང་ཕྱག་ལ་སོགས་པ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་འདྲ་བ་བདེན་བྲལ་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རཱ་ག་ར་ཏི་ཞེས་བྱ་བས་ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོ་ཞལ་དང་ཕྱག་ལ་སོགས་པ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ འདྲ་བ་རླུང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཞག་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་བཛྲ་རཱ་ཏི་ཞེས་བྱ་བས་སྒྲོལ་མ་ཞལ་དང་ཕྱག་ལ་སོགས་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་འདྲ་བ་རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཐབས་ལ་འཁྱུད་པ་ཕྱག་གཉིས་པ་ན་ཨུཏྤལ་སེར་པོ་ཁ་ཕྱེ་བ། གསུམ་པ་ན་རལ་གྲི་བསྣམས་པ། པ། གཡོན་པའི་ཕྱག་གཉིས་ན་རིན་པོ་ཆེ། གསུམ་པ་ན་འཁོར་ལོ་བསྣམས་པ། དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དགོད་པར་བྱའོ།

以下是藏文的中文直译：
其后，以"般若得力嘎"（Prajñādhṛk）放出不空成就佛，身色绿色，具三面：绿、蓝、白色，六臂，根本二手抱持智慧佛母，右第二手持剑，第三手持轮，左第二手持宝珠，第三手持莲花，安置于北方日轮上。
四如来皆具日轮座及日光，具发髻及宝冠，唯毗卢遮那佛具月轮座及月光。
其后，以"摩诃拉帝"（Moharāti）放出天女眼母，面相及手等如毗卢遮那佛，安置于火方月轮上。
其后，以"德夏拉帝"（Dveṣarāti）放出玛玛吉，面相及手等如不动佛，安置于西南方月轮上。
其后，以"拉嘎拉帝"（Rāgarati）放出天女白衣母，面相及手等如无量光佛，安置于风方月轮上。
其后，以"班扎拉帝"（Vajrarāti）放出度母，面相及手等如宝生佛，根本二手抱持方便，第二手持黄色开敷乌巴拉花，第三手持剑，左第二手持宝珠，第三手持轮，安置于东北方月轮上。

 །དེའི་འོག་ཏུ་ཨོཾ་ཨཱཿརཱུ་པ་བཛྲ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་མིང་བཅུག་ལ། རེ་རེའི་སྔགས བརྗོད་ནས་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྡོ་རྗེའི་བར་གྱི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་རིམ་བཞིན་དུ།གཟུགས་རྡོ་རྗེ་དང་། སྒྲ་རྡོ་རྗེ་དང་། དྲི་རྡོ་རྗེ་དང་། རོ་རྡོ་རྗེ་དང་། རེག་རྡོ་རྗེ་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྐུ་མདོག་དཀར་བ་དང་། སྔོ་བ་དང་། སེར་བ་དང་། དམར་བ་དང་། ལྗང་གུ་དང་། དཀར་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ། རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཐབས་ལ་འཁྱུད་པ། ཕྱག་གཡས་པའི་གཉིས་པ་ན་མེ་ལོང་དང་། པི་ཝང་དང་། དྲིའི་དུང་ཕོར་དང་། རོའི་སྣོད་དང་། གོས་དང་། ཆོས་འབྱུང་བའི་མཚན་མ་བསྣམས་པ། ཕྱག་ལྷག་མ་རྣམས་ན རིམ་བཞིན་དུ་རལ་གྲི་དང་།ནོར་བུ་དང་། པདྨ་བསྣམས་པ།རྒྱན་དང་ན་བཟའ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ་ཟླ་བའི་གདན་དང་ཟླ་བའི་འོད་མངའ་བ། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་ལེགས་པར་བཞུགས་པ། རིམ་པ་གཉིས་པའི་མེ་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་རྣམས་དང་། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་ ལོགས་གཉིས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱའོ།།དེའི་འོག་ཏུ་ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཅེས་བྱ་བས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཞལ་གསུམ་པ་ནག་པོ་དང་དཀར་པོ་དང་དམར་པོ། རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རང་དང་འདྲ་བལ་འཁྱུད་པ། ཕྱག་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ ཐོ་བ་དང་།རལ་གྲི་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་བསྣམས་པ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཕྱུང་ལ་སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་པྲཛྙཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཅེས་བྱ་བས་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གསུམ། དཀར་པོ་དང་། སྔོན་པོ་དང་། དམར་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ། རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རང་དང་འདྲ་བ་ལ་འཁྱུད་པ། ཕྱག་ལྷག་མ་རྣམས་ན་རྡོ་རྗེ་དབྱིག་པ་དཀར་པོ་དང་། རལ་གྲི་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་བསྣམས་པ།སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར ལ་གཞག་པར་བྱའོ།

以下是藏文的中文直译：
其后，以"嗡阿色班扎吽"（ॐ आः रूप वज्र हूं / Oṃ āḥ rūpa vajra hūṃ）于三字间加入名号，诵各自咒语，依次放出从色金刚至法界金刚的供养天女们。
色金刚、声金刚、香金刚、味金刚、触金刚、法界金刚依次身色白、蓝、黄、红、绿、白，皆六臂，根本二手抱持方便，右第二手分别持镜、琵琶、香钵、味器、衣服、法源标记，其余手依次持剑、宝珠、莲花，以庄严及衣等装饰，具月轮座及月光，善结金刚跏趺坐。依前例安置于第二重火等方隅及东门两侧月轮上。
其后，以"雅曼达格力"（Yamāntakṛt）放出阎魔敌，身色黑，三面：黑、白、红，根本二手抱持如自身者，余手持金刚杵、剑、宝珠、莲花。如前放射等作为前行，安置于东门日轮上。
如是，以"般若安达格力"（Prajñāntakṛt）放出般若敌，身色红，三面：白、蓝、红，六臂，根本二手抱持如自身者，余手持白金刚杖、剑、宝珠、莲花。如前作放射等，安置于南门日轮上。

།དེ་བཞིན་དུ་པདྨཱ་ནྟཀྲྀ་ཏཅེས་བྱ་བས་པདྨ་མཐར་བྱེད་སྐུ་མདོག་དམར་བ། ཞལ་གསུམ་པ་དམར་པོ་དང་། སྔོན་པོ་དང་། དཀར་པོ་མངའ་བ། ཕྱག་དྲུག་པ། རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རང་དང་འདྲ་བ་ལ་འཁྱུད་པ། ཕྱག་ལྷག་མ་རྣམས་ན་པདྨ་དམར་པོ་དང་། རལ་གྲི་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཕྱུང་ལ། སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། ནུབ་ཀྱི་སྒོར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཞག་པ་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཅེས་བྱ་བས་བགེགས་མཐར་བྱེད་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཞལ་གསུམ་ནག་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། ཕྱག་དྲུག་པ། རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རང་དང་འདྲ་བ་ལ་འཁྱུད་པ། ལྷག་མ་རྣམས་ན་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཁ་གྱེས་པ་དང་། རལ་གྲི་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་བསྣམས་པ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཕྱུང་ལ། སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཞག་པར བྱའོ།།ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། གསུས་པ་འཕྱང་བ། ཤིན་ཏུ་གདུག་པ། སྤྱན་དམར་ཞིང་ཟླུམ་པ། མིའུ་ཐུང་གི་གཟུགས་ཅན། སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། ཀླུ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞལ་གྱི་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ལྗགས་ བསྐྱོད་ཅིང་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ཉི་མའི་འོད་ཤས་ཆེར་འབར་བའོ།།དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་མ་ལུས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་བརྟན་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྙིང་པོའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ལ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བསམས་ཏེ་རང་ གི་སྒོ་སྲུང་རྣམས་ཀྱིས་དེའི་བགེགས་བསྐྲད་ལ་ཡང་དག་པར་བསྲུངས་ཏེ།རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ། གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་སྤྲོས་ཏེ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་དུ་དགུག་པ་དང་། གཞུག་པ་དང་། དབང་དུ་བྱ་བ་དང་། མཉེས་པར་བྱ་བ་ནི།རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་དང་། བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་དང་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་སྔར་བཤད་པའི་རིམ པས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དང་སྐྱེས་བུ་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ།

以下是藏文的中文直译：
如是，以"巴玛安达格力"（Padmāntakṛt）放出莲花敌，身色红，具三面：红、蓝、白，六臂，根本二手抱持如自身者，余手持红莲花、剑、轮、宝珠。如前放出，作放射等后，安置于西门日轮上。
如是，以"毗格南达格力"（Vighnāntakṛt）放出障碍敌，身色黑，三面：黑、白、红，六臂，根本二手抱持如自身者，余手持开放黑金刚、剑、宝珠、莲花。如前放出，作放射等后，安置于北方日轮上。
一切忿怒尊皆具红黄上竖发髻，垂腹，极为凶恶，红圆眼，矮小身形，虎皮裙，以大龙庄严，露出獠牙，舌动可怖，日光炽盛。
如是生起并坚固观想完整坛城法轮。其后，以智慧萨埵心种子光召请智慧坛城，观想于前方虚空中，由自门护尊驱除其障碍并善加守护。以自咒献浴水，放射色金刚等作正供养后，以"匝吽班吙"（जः हूं बं होः / Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ）诸字依次作召请、纳入、摄受、令喜，此为同类大果及大亲近支分。
如前加持眼等，此为异熟大果及大近修。其后，以前说次第加持身语意，此为大成就及士用大果。

།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྙིང་པོའི་འོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བསྐུལ་ལ་བཀུག་ སྟེ།མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བསམས་ནས། གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་བོ། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་མོ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་ རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཐོགས་པས་དབང་བསྐུར་བ་དང་།དཀྱིལ་འཁོར་བ་རྣམས་ཀྱི་དབུ་ལ་རང་གི་བདག་པོར་གྱུར་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུ་ལ་མི་བསྐྱོད་པའོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་དབུ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །སྤྱན་དང་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་དང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ ཀྱི་དབུ་ལ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ།།མཱ་མ་ཀཱི་དང་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དང་བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་དབུ་ལ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །གོས་དཀར་མོ་དང་རོ་རྡོ་རྗེ་དང་རྟ་མགྲིན་གྱི་དབུ་ལ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །སྒྲོལ་མ་དང་རེག་རྡོ་རྗེའི་ དབུ་ལ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ།།དྲི་རྡོ་རྗེའི་དབུ་ལ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །སའི་སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ་དང་། ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་དབུལ་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། མི་བསྐྱོད་པ་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། འོད་དཔག་ཏུ་ མེད་པ་དང་།དོན་ཡོང་གྲུབ་བ་དང་། མི་བསྐྱོད་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་དང་བཅས་ཤིང་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་དྲི་མ་མེད་པའི་མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་དམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། ། དེ་ལྟར་ན་འདི་དག་ནི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དང་དབང་གི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ།

以下是藏文的中文直译：
其后，以一切坛城尊智慧萨埵心种子光召请诸如来，观想于前方虚空中，以色金刚等作正供养后，为灌顶而作祈请。
其后，观想从诸如来身放出天女眼母等，手持盛满智慧甘露之宝瓶作灌顶，并观想坛城诸尊顶上有各自本尊。
其中，一切如来顶上为不动佛，不动佛顶上为金刚萨埵。眼母、色金刚及阎魔敌顶上为毗卢遮那佛。玛玛吉、声金刚、法界金刚、般若敌及障碍敌顶上为不动佛。白衣母、味金刚及马头明王顶上为无量光佛。度母及触金刚顶上为不空成就佛。香金刚顶上为宝生佛。
地藏、金刚手、虚空藏、世自在、除一切障、普贤顶上依次观想毗卢遮那佛、不动佛、宝生佛、无量光佛、不空成就佛、不动佛。
应观想此等坛城轮主尊等一切坛城尊皆具种姓本尊，为智慧方便自性无垢最胜乐之本体。如是，此等为大成就及灌顶大果。

 །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ན་གནས་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་དང་འདྲ་བའི་རིག་མའི་སྙིང་གར་ཆོ་ག་བཞིན དུ་བཅུག་ལ་རང་དང་འདྲ་བའི་པདྨའི་ནང་དུ་ཞུ་བར་གྱུར་པ་བསམས་ནས།དེའི་འོད་ཟེར་ལས་བྱུང་བའི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། ཕྱིའི་མཆོད་པའི་ཆོགས་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། མཆོད་པ་དང་མཆོད་པ་བྱེད་པ་པོ་དབྱེར་མེད་ དུ་ང་རྒྱལ་བྱས་ནས།ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧཾ། དེ་ནས་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་བཅས་པ་ལ་འདི་ལྟར་བསྟོད་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་མི་འཆི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །མི་རྟོག་ནམ་མཁར་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །འདོད་ཆགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བརྙེས། །རྡོ་རྗེ་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དག་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་དགའ་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་འོད་གསལ་མཆོག་གི་མཆོག་།སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རབ་ཏུ་ཟབ། །རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད། །རང་བཞིན་དག་པ་གོས་པ་མེད། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནི་མཁས་ཆེན་པོ། །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དོན་ཡོད་རྒྱལ་པོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་མཛད་པ། །རང་བཞིན་དག་པ་ལས་བྱུང་བ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་མྱང་བའི་ཆོ་ག་འདི་ལྟར བྱ་སྟེ།མདུན་དུ་ཡི་གེ་ཡཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུའི་དབྱིབས་ཅན་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ་བསམས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་གཟུགས་ཅན་དམིགས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ ཐོད་པ་དེའི་ནང་དུ་བདུད་རྩི་ལྔ་བྷྲཱུཾ་ཨཱཾ་ཛྲཱིཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ།ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ས་བོན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམས་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་བསྲེག་པ་དང་འབར་བ་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་སྦྱངས་ལ། ཨོཾ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམས་ནས། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་ བའི་རྡོ་རྗེ་བསམ་མོ།།དེ་ནས་ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག་ལ།བདུད་རྩི་ལྔ་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ།

以下是藏文的中文直译：
其后，以智慧萨埵心种子光聚，如法将虚空界中一切色等境摄入自身如己明妃心间，观想融入如己莲花中。从其光芒所生色金刚等天女众及外供养聚正供养坛城轮，观修供养与能供无二之慢，诵"嗡萨儿瓦达塔嘎达布匝班匝梭巴瓦阿特玛果杭"（ॐ सर्व तथागत पूज वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं / Oṃ sarva tathāgata pūja vajra svabhāva ātmako'haṃ）。
其后，如是赞颂自身及诸坛城尊：
金刚不死大王尊，
无念虚空金刚持，
证得贪欲波罗蜜，
顶礼金刚语尊前。
毗卢遮那大清净，
金刚寂静大欢喜，
自性光明最胜尊，
顶礼导师金刚前。
宝王甚深妙无边，
金刚虚空无垢染，
自性清净无染污，
顶礼金刚身尊前。
不动金刚大智慧，
金刚界中大智者，
三坛城中三字尊，
顶礼金刚界尊前。
不空王尊正等觉，
圆满一切诸意愿，
从清净性中显现，
顶礼金刚萨埵前。
其后，如是作甘露品尝仪轨：观想前方"央"（यं / Yaṃ）字变化为弓形风轮，以幢幡为标帜。其上"让"（रं / Raṃ）字变化为三角火轮，形如炽燃。其上"阿"（अ / A）字变化为颅器，其中五甘露以"布隆昂则康吽"（भ्रूं आं ज्रीं खं हूं / Bhrūṃ āṃ jrīṃ khaṃ hūṃ）五如来种子加持。
其下以焚烧、炽燃等作清净，观想以"嗡"（ॐ / Oṃ）加持，其上观想从"吽"（हूं / Hūṃ）字生起金刚杵。其后，以"嗡"字光召请一切如来智慧甘露，纳入彼五甘露中。

 །དེ་ནས་བསྲེག་པ་དང་འབར་བས་ཡི་གེ་ཨོཾ་དང་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་དུ་ཞུ་བར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་ པའི་བདུད་རྩི་དེ་ལྕེ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་ལྕེ་བཟང་པོ་དང་།རོ་རྡོ་རྗེས་བསྟབས་པས་བདག་ཉིད་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་བ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱིན་པ་ནས་བདུད་རྩི་མྱོང་བའི་བར་དུ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཅེས་བྱ་ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡིན་ནོ།།སེམས་དབང་དུ་གྱུར་པ་ཐོབ་ན་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐིག་ལེ་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་སེམས་བརྟན་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ ན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་པོ་སྣང་བར་བྱས་ནས་རང་གི་ལྷའི་རྣམ་པར་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་གཞུག་པར་བྱའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི་བདག་ཉིད་ལ་གཞུག་གོ། །བདག་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ གཞུག་གོ།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི་མཚན་མར་རོ། །མཚན་མ་ནི་ཙ་ན་ཀའི་ཚད་ཀྱི་ཐིག་ལེར་བཅུག་ལ།ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདིར་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཆེན་པོའི་སྒྲར་བརྗོད་དོ། ། ཙ་ན་ཀའི་འབྲས་བུའི་ཚད་ཙམ་དུ་དེ་ལྟར་བསྒོམས་ལ། ཡང་ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་ཆུད་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་ལས་ས་བོན་དུ་བསམ་མོ། །ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ལས་མཚན་མའི་མཚན་མའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ལས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་བསམ་མོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི འོད་ཟེར་སྤྲོས་པ་ལས།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་བདག་ཉིད་བསམ་མོ།

以下是藏文的中文直译：
其后，观想以焚烧及炽燃融入"嗡"字及金刚杵中。如是所生甘露，以舌上从"吽"字所生金刚装饰之善舌，以味金刚加持，令自身及坛城尊众满足。
如是从放出坛城至品尝甘露为止，是名"最胜坛城王"三摩地。因为获得心自在后，应以寂静等事业成办众生利益。
应修持明点瑜伽，为令心坚固故，应修持最胜事业王。因此，以智慧萨埵心种子光明照耀三界，化为自尊形相后纳入坛城轮中。
坛城轮纳入自身中，自身纳入智慧萨埵中，智慧萨埵纳入标帜中，标帜纳入如鹰嘴豆大小之明点中。于明点中央以生起次第刹那间观修坛城轮。此处亲近等称为"大"。
如是观修如鹰嘴豆果大小后，复观想于明点中央光明聚中为种子。从种子光芒中观想为标帜，从标帜光芒中观想为智慧萨埵。从智慧萨埵放射光芒中，观想为坛城主尊自身。

 །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་གནས་པར་བསམས་ལ།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དེ་ཀུན་དུ་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཁམས་ གསུམ་པ་མ་ལུས་པར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་བསྒོམས་ནས།ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཐིག་ལེའི་བར་དུ་བསྡུ་ཞིང་སླར་སྤྲོ་བ་དང་། སླར་ཡང་ཐིག་ལེའི་བར་དུ་བསྡུ་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ཇི་སྲིད་འདོད་ཀྱི་བར་དུ་བྱས་པ་ནི་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ རོ།།དེའི་འོག་ཏུ་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པའི་རིགས་ལྔའི་དེ་བཞིན་གཤགས་པ་རྣམས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཁར་བཅུག་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུ་བར་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཕྱུང་སྟེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་རང་དང་འདྲ་བའི་པདྨའི་ལྟེ་བར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུ་བའི་ཐིག་ལེར་བསམས་ལ་དེར་ ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ་ཙ་ན་ཀའི་འབྲས་བུའི་ཚད་ཙམ་དུ་བསྒོམས་ལ།པདྨའི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་སྐད་ཅིག་གིས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདིར་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཆེན་པོའི་སྒྲར་བརྗོད་དོ། །འདི་ལ་ཇི་སྲིད་དུ་སེམས་ བརྟན་པར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོ་བར་མི་བྱའོ།།སེམས་བརྟན་པར་གྱུར་ནས་ནི་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བར་བྱ་བ་ནི་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ནས་བསྒོམས་པས་སྐྱོ་ན། ཡི་གེ་དགུ་པོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ ཏེ་གནས་པ་ལ་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ།།ོཾ་ཨཱཿོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཟློས་ཤིང་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རེ་རེ་ཞིང་ངམ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་དེའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དང་། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་ལྷན་ཅིག་ལྔ་པོའི་ བདག་ཉིད་ཅན་བསམས་ལ།དེ་རེ་རེ་ཞིང་འབྱིན་པ་དང་འཇུག་པའི་རླུང་གིས་རིམ་གྱིས་སམ་ཅིག་ཅར་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བར་བྱ་ཞིང་། མྱུར་བ་དང་ངལ་ཆེན་པའི་ཉེས་པ་དང་བྲལ་བར་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་ལྷག་པར་མོས་པས།གསང་སྔགས་ཡི་གེ་དགུ་པོ་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་ བཟླས་པའི་ཆོ་གའོ།

以下是藏文的中文直译：
其后，从坛城主尊光明显现中，观想坛城轮如前安住，以彼坛城轮遍放光芒，观修三界无余皆为如来众所遍满。复如是收摄至明点，再次放射，复又收摄至明点，如是随欲修持坛城轮，此为明点瑜伽。
其后，将住于虚空中五部如来纳入自身口中，成为融化菩提心，从金刚道流出，如前观想于如己莲花中央为菩提心融化明点。于彼处"啥"（ह्रीः / Hrīḥ）字变化为如鹰嘴豆大小之莲花，于莲花中央以生起次第刹那间观修坛城轮。此处亲近等称为"大"。于此，乃至心未稳固之前，不应过度放射。
心稳固后，与诸如来一起作放射收摄，此为细微瑜伽。其后，若因修持疲惫，应诵持环绕智慧萨埵心种子之九字："嗡阿嗡玛尼贝美吽吽"（ॐ आः ॐ मणि पद्मे हूं हूं / Oṃ āḥ oṃ maṇi padme hūṃ hūṃ）。
观想每一身语意金刚，或具足意金刚自性与智慧萨埵，及其身语意金刚与智慧萨埵一起为五自性。以出入息风，渐次或顿时作放射收摄，远离急速及大疲劳过失，以殊胜信解密咒真实性，持诵九字密咒，此为持诵仪轨。

།དེ་ནས་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པས་དུབ་པ་བསལ་བའི་དོན་དུ་ལྷ་མོའི་གླུས་བསྐུལ་ལ།སྤྱི་བོའི་སྟེང་དུ་མཐོ་གང་ཙམ་གྱི་ས་དཔགས་པར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། ཨོཾ་དཀར་པོ་གནས་པར་རྣམ་པར་བསམས་ལ། དེ་ལས་བདུད་རྩི་འབབ་པས་བདག་ཉིད་ཚིམ་ པར་བྱས་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ།འདི་ནི་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་ཡང་ངལ་བསོ་ལ་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་ལྷག་པར་མོས་པས་ཇི་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །དེ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་འདོད་ན་རང་གི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྤྲོས་ལ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བསམས་ཏེ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་སྤྲོས།དེས་བདག་ཉིད་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཨོཾ་ཀྲཾ་ཏོ་བ་སརྦྦ་ས་ཏྭཱརྠ་། སིདྡྷི་མ་དཏྟཱ་ཡ་ནུ་ག། གཙྪ ཏྭཱཾ་བུདྡྷ་བི་ཥ་ཡཾ།ཕུན་ར་ག་མ་ན་ཡཙྪཿ་། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེའི་སྤྲུལ་པ་རྣམས་བདག་ཉིད་ལ་བསྡུ་བར་བྱའོ།

以下是藏文的中文直译：
其后，为消除修持与持诵疲惫，以天女歌声劝请。观想顶上一肘高处月轮中安住白色"嗡"（ॐ / Oṃ）字，从彼流下甘露令自身满足，此为稳固仪轨。
其后，复作休息，以殊胜信解密咒真实性随欲持诵。其后，若欲送驾，以自智慧萨埵光芒放射坛城轮及外围，观想于前方虚空中，放出供养云。以彼正供养自身及坛城轮后，以"嗡格让多巴萨儿瓦萨特瓦儿塔 悉地玛达塔雅努嘎 嘎查当布达维夏扬 普纳儿嘎玛纳雅查"（ॐ क्रन्तो व सर्व सत्वार्थ सिद्धि म दत्ताय नुग गच्छ त्वां बुद्ध विषयं पुनर् आगमनायच्छः / Oṃ kranto va sarva sattvārtha siddhi ma dattāya nuga gaccha tvāṃ buddha viṣayaṃ punar āgamanāyacchaḥ）送请智慧坛城。
其化现应收摄于自身中。

 །དེ་ནས་བསོད་ནམས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཆེན་པོའི་དཔལ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ དགྱེས་པ་ནི།།དགེ་བ་འདི་ཡིས་ཐོབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བས་ཀྱང་ནི་དེ་ཐོབ་ཤོག་།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དོན་གྲུབ་ཕྱིར། །སྤྱོད་གང་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བསྔགས་པ། །འགྲོ་བའི་དོན་ནི་བྱ་བའི་ཕྱིར། །སྤྱོད་དེ་ཉིད་དང་བདག་ལྡན་ཤོག་།དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་ཐབས་གང་གིས། ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཉིད་གོ་འཕང་བརྙེས། །དག་ཅིང་ཡན་ལག་ཀུན་རྫོགས་པ། །ཐབས་དེ་དང་ནི་བདག་ལྡན་ཤོག་།སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ཟད་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་སྔགས་ཤེས་རབ་གང་། །རྣམ་ཀུན་མཁྱེན་ཉིད་ཀུན་བྱའི་ཕྱིར། །བདག་གིས་ཤེས་རབ་དེ་ཐོབ་ཤོག་།རང་གི ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས།།རབ་མཉམ་གཞག་སྟེ་གནས་པར་བྱ། །རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཚུལ་དུ། །ཁམས་གསུམ་པོ་ནི་བལྟ་བར་བྱ། །བཟའ་དང་བཏུང་བ་དུས་སུ་ནི། །སྐད་ཅིག་མ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷར་བསམས་ཏེ། །བཟའ་དང་བཅའ་སོགས་རྣམ་སྦྱངས་ ལ།།བདུད་རྩི་མྱང་བའི་ཆོ་ག་ཡང་། །རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རང་གི་ལྷག་ལྷག་གཙོ་བོར་གྱུར། །དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་གར་བསམས་ནས་སུ། །རང་སྔགས་བྱིན་བརླབས་རོ་ཡིས་ནི། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཚིམ་བྱ། །མཆོད་པ་འདི་ཉིད་དམ་པ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ རབ་ཏུ་བསྔགས།།འདི་ཉིད་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། །ཡིན་པར་གསང་འདུས་ལས་བཤད་དོ།

以下是藏文的中文直译：
其后，为回向福德，应如是发愿：
大持金刚尊胜者，
一切佛陀所欢喜，
愿以此等诸善根，
获得彼果众亦得。
为证大手印义故，
诸佛所赞何等行，
为作众生利益故，
愿我具足彼等行。
如来以何方便力，
证得一切智果位，
清净圆满诸支分，
愿我具足彼方便。
为尽一切诸障碍，
佛说何等咒智慧，
为证遍智一切事，
愿我获得彼智慧。
以自本尊瑜伽力，
安住等持而修持，
如自坛城尊形相，
观视三界诸有情。
于饮食等时节中，
以刹那间瑜伽力，
观想自为胜本尊，
清净饮食及嚼食。
复次甘露品尝法，
以金刚舌瑜伽力，
自成殊胜主尊已，
观想坛城于心间。
以自咒语加持味，
令身金刚等满足，
此供养为最殊胜，
一切诸佛所称赞。
此即内部护摩法，
密集续中如是说。

 །ཁྲུས་ཀྱི་དུས་སུ་སྤྱན་སོགས་ཀྱིས། །དབང་བསྐུར་ལྟ་བུར་རྣམ་པར་སྤྱད། །དྲན་པ་བརྗེད་སོགས་ཉེས་པ་ཡིས། །གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་ཉམས་གྱུར་ན། །དེ་ཚེ་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཞེས། །བྱ་བ་རང་ གི་སྙིང་གར་བསྒོམ།།དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཡི་གེ་ཁཾ། །མཚན་མའི་དབུས་སུ་ཆུ་དབང་བསམ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སོགས། །ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་དགོད་པར་བྱ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབུས་ཆུད་པའི། །དེ་ཡི་ས་བོན་ཁ་ནས་བཟླས། །དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་ཉེས་པ་ནི། །སྦྱོང་ འདོད་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཡིས།།གསང་སྔགས་ཡོངས་སུ་བཟླས་ནས་ནི། །བསྒོམ་པའི་མཐར་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཉལ་བའི་དུས་སུ་རང་གི་ནི། །སྙིང་གར་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་པའམ། །ཡང་ན་སྟོང་ཉིད་བསྒོམས་ནས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་ཅི་བདེར་ཉལ། །གཉིད་སད་ པ་ཡི་དུས་སུ་ནི།།ལྷ་མོས་བསྐུལ་བ་དྲན་བྱས་ལ། །མལ་ནས་ལངས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པས། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསམ་གཏན་སྤྱད། །དཔལ་ལྡན་འདུས་པའི་རྗེས་འབྲངས་ཏེ། །འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་སྒྲུབ་ཐབས། །བྱང་ཆུབ་འོད་ཀྱི་ངོར་མཛད་དེ། །མར་མེ་མཛད་ཀྱིས་འདི་ བྱས་སོ།།སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ནི་ལེགས་བྲིས་པ་། །བདག་གིས་དག་བ་གང་ཐོབ་པ། །དེ་ཡིས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་གནས་ཐོབ་ཤོག་།འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པས་བསྒྲུབས་ པ།།སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཔལ་མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དཱི་པཾ་ཀཱ་ར་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

以下是藏文的中文直译：
沐浴时以眼等处，
如同灌顶而受用。
若因忘念等过失，
致使三昧耶有损，
尔时应于自心间，
观修三昧耶金刚。
其心间有"康"（खं / Khaṃ）字，
标帜中央思水灌。
身语意之金刚等，
如法次第而安布。
身语意中所含摄，
彼等种子口持诵。
欲净三昧耶损过，
三昧耶金刚持诵，
圆满密咒持诵已，
修持终时作送请。
卧息之时于自身，
心间观想坛城轮，
或者修持空性已，
瑜伽士可随意眠。
醒觉之时应忆念，
天女劝请作警醒。
从卧具起瑜伽士，
如前修习作禅定。
随顺吉祥集会续，
圣者世间自在成就法，
为菩提光所作已，
燃灯贤者造此文。
此成就法善书写，
我所获得诸善根，
以此愿诸众生众，
获得金刚法之处。
圣观自在成就法，依吉祥密集续次第成就，大阿阇黎吉祥燃灯智前所造圆满。
印度堪布燃灯吉祥智与大校译师比丘仁钦桑波译校润定。

